亚洲处破女a片60分钟_国产精品亚洲国产在 _99e热久久免费精品首页_天堂tv在线高清在线观看_国产亚洲精品美女久久

專業(yè)下載站,下載軟件就到188下載站

188軟件園

您的位置: 188軟件園>教育教學(xué)>外語學(xué)習(xí)  > 

普特IPTAM口譯專能訓(xùn)練系統(tǒng)

  • 軟件大?。?span itemprop="fileSize">142.05MB
  • 更新日期:25-02-13
  • 軟件語言:簡體中文
  • 軟件類別:外語學(xué)習(xí)
  • 軟件授權(quán):共享軟件
  • 適用平臺:Winxp/vista/win7/2000/2003
  • 安全檢測: 360安全衛(wèi)士 360殺毒 電腦管家
軟件介紹 人氣軟件 網(wǎng)友評論 下載地址

為您推薦: 金舟多聊軟件 央視影音 CC加速器 百度文庫 嗶哩嗶哩

  IPTAM,(Interpreter Professional Training and Acquisition Module )口譯專能培訓(xùn)習(xí)得機制,是由會議口譯員吳志萌老師和他的同事們,在普特網(wǎng)的大力協(xié)助下,共同研發(fā)出的一套模塊式口譯學(xué)習(xí)方法,希望通過這套方法結(jié)合普特網(wǎng)的海量語料資源,讓更多的口譯愛好者提高翻譯能力,培養(yǎng)翻譯意識,為進一步的進修深造打下良好的基礎(chǔ)。

  基本原理:

  IPTAM,(Interpreter Professional Training and Acquisition Module )口譯專能培訓(xùn)習(xí)得機制是一套由先進的口譯理論指導(dǎo)的并結(jié)合了大量優(yōu)秀同聲傳譯員實踐經(jīng)驗的模塊式學(xué)習(xí)法。

  在理論方面,IPTAM依托法國巴黎第三大學(xué)高級翻譯學(xué)院釋意派翻譯理論在口譯實踐和理論研究上的領(lǐng)先成果(理解-脫離原語言外殼deverbalization-表達),希望讓廣大愛好者從一開始,深刻意識到自己是在翻譯意義,而非拘泥于源語句法結(jié)構(gòu)(句法結(jié)構(gòu)是可以打碎重組的)真正做到“得意忘言”而非死譯硬譯。這個核心理念很好的體現(xiàn)在了我們的6步訓(xùn)練過程中。

  實踐方面,吳志萌老師結(jié)合自身和其他優(yōu)秀同傳譯員會議經(jīng)驗以及長期自我訓(xùn)練的點滴積累,通過借鑒歐盟以及外交部翻譯室譯員的專業(yè)訓(xùn)練模式,創(chuàng)造性地開發(fā)出Interpreter Professional Training and Acquisition Module ( IPTAM, 口譯專能培訓(xùn)習(xí)得機制),引導(dǎo)學(xué)員掌握職業(yè)口譯員所需的專能,為將來成為一名合格的職業(yè)口譯打下堅實的基礎(chǔ)。

  使用方法:

  Step 1: 源語復(fù)述(SL)

  通過1~3分鐘的源語復(fù)述,旨在鍛煉短期記憶力和注意力的集中。要旨在于抓主干、抓結(jié)構(gòu),記憶when/who/where/what,聽完之后復(fù)述的過程中盡量包括這幾個因素,為無筆記交傳打下基礎(chǔ)

  *在本系統(tǒng)中,通過這步訓(xùn)練,系統(tǒng)將保存您的原語復(fù)述錄音。

  Step 2: 譯入語交替?zhèn)髯g練習(xí)(TL)。

  1、有筆記譯入語交替?zhèn)髯g練習(xí):請注意筆記的結(jié)構(gòu)簡潔緊湊以及信息要點的準確性把握,牢記筆記只是對記憶的提示,只起到路標的作用。

  2、無筆記譯入語交替?zhèn)髯g練習(xí):舍棄筆記,憑腦記進行源語的翻譯,產(chǎn)出的譯入語力求準確干凈。

  *在本系統(tǒng)中,通過這步訓(xùn)練,系統(tǒng)將保存您的譯入語交傳錄音。

  Step 3: 精聽五到十遍。

  如果超過十遍就放棄,查找文本求證聽不出來的地方,特別注意弱讀、連讀、吞音以及適應(yīng)不同非英語國家的語音語調(diào)等,可以參考普特聽力頻道。

  *在本系統(tǒng)中,你可以利用復(fù)讀功能,輕快地完成精聽。

  Step 4: 聽力文本視譯練習(xí)(TL)。

  通讀文本,準備20秒到30秒左右進行一邊看文本一邊說一邊錄音的練習(xí),注意自己的語音語氣,力求準確清楚。

  *在本系統(tǒng)中,通過這步訓(xùn)練,系統(tǒng)將保存您的譯入語視譯錄音。

  Step 5: 源語復(fù)述(SL)。

  盡可能多的結(jié)合視譯和以前源語復(fù)述中的信息,盡量完整的進行細節(jié)性的復(fù)述。

  *在本系統(tǒng)中,通過這步訓(xùn)練,系統(tǒng)將再次保存您的原語復(fù)述錄音。

  Step 6: 同聲傳譯訓(xùn)練(TL)。

  針對學(xué)有余力的網(wǎng)友進行進階型的訓(xùn)練,為以后的正式的同聲傳譯以及會議口譯訓(xùn)練打下堅實基礎(chǔ)。力求產(chǎn)出一定要:

  short and simple(盡量使用簡單句)。

  complete(要說完整的話)。

  always make sense。

  be natural(語氣自然、不生硬)。

  *在本系統(tǒng)中,通過這步訓(xùn)練,系統(tǒng)將再次保存您的同傳錄音。

  復(fù)習(xí)圖按鈕灰化,等你來點亮哦!

下載地址

網(wǎng)友評論

您的評論需要經(jīng)過審核才能顯示 網(wǎng)名

0條評論>網(wǎng)友評論





普特IPTAM口譯專能訓(xùn)練系統(tǒng)

普特IPTAM口譯專能訓(xùn)練系統(tǒng)